何不谈一场柏拉图式的恋爱?(此为求爱信一封)
2025年10月11日 15:12 电子邮件 没有邮寄地址

致独一无二的你:​

明信片上印有电影《小王子》的一句台词:
“if someone loves a flower,of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars.”

原著是法国文学,所以在纸质英文版书上也曾有这样的翻译:
“If someone loves a flower, of which there is only one on the millions of stars.”

这两句在翻译上并没有太大出入,不过有人用中文这样翻译:
“倘若一个人对一朵花情有独钟,而那花在浩瀚的星河中,是独一无二的。”

这种逐字逐句的翻译在文字上达意总让人觉得过于僵硬。

我想这样翻译——
“她不是朵普通的花,她是独一无二的,因为在浩瀚宇宙中,有人深爱着她。”

"it is only with the heart that one can see rightly."
“只有用心去看,才能看得真切。”

“if someone loves a flower,of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars.”
“她不是朵普通的花,她是独一无二的,因为在浩瀚宇宙中,有人深爱着她。”

我想到的却是你。
因为你也是独一无二的,在浩瀚宇宙中,我愿一直望着你。

END

我是树,男生,90后生人,我的邮箱是:platodilemma@163.com
如题,想和同样心灵契合的人谈一次柏拉图式的恋爱,我等你。

需要登录才可以用 关注 写纸条 举报


留言板 0

您需要 登录 登录以查看完整消息

  • 还没有留言
指南
电子邮件 邮寄地址
可查看的地址
电子邮件 邮寄地址
作者有邮寄地址,但由于隐私设置未显示。
没有电子邮件 没有邮寄地址
这家伙没有留下地址